|
ITIL需要入乡随俗
段永朝:对于不同的市场来说,特别是亚太地区,您觉得跟美国、欧洲市场有哪些不同?
Johnson:我先讲一个笑话:英国人到国外旅游,用英文问路当地人听不懂,英国人就把速度放慢再问一遍,但当地人还是听不懂。这时,英国人采取的第三种做法就是,大声喊出来。他们不注意问题是语言不通。
现在的ITIL也像一个顽固的英国人一样,面临转换“语言”的问题。不仅亚洲,法国、德国也并不容易接受ITIL。甚至接受了ITIL的第一个国家—荷兰—英语非常普及,还会因ITIL不是用荷兰语写的而感觉不顺畅。因此,推广ITIL标准,首先要本土化,比如出版物要本土化。
ITIL虽然是IT的内容,但它应该与商业整合,使整个商业得到延伸。亚洲人非常喜欢受教育和新事物,这是传播ITIL的好机会。但ITIL的考官都是说英语的,无论中国还是日本,都不太习惯用英文考试,而且有些答案在中文环境中有特别的意义。
所以,希望有更多中文版本、日文版本的ITIL书籍,而且ITIL认证考官或者考试标准以后也有中文或者日文的话,ITIL将会得到更快、更迅速的发展。
真正的“渔”为什么迟到?
段永朝:据我们了解,ITIL在国外已经有至少30年发展历史了,但中国用户开始接触和了解它,也就是2~3年的事情。全球性知名的IT公司都认为ITIL是个非常好的东西,因为好的方法论、好的流程、好的工具,比产品本身更重要,甚至他们很多很早就在支持与赞助ITIL的实践和推广。但他们一直以来为什么使劲向中国用户卖产品,却几乎不提ITIL这个好东西,让我们这么晚才知道ITIL?
Johnson:这非常有意思。各地和各公司的情况和做法也不太一样。很多公司非常重视ITIL。比如惠普并购了一个叫CSC的公司,为什么并购这个公司?因为CSC是专做ITIL解决方案的,可使惠普的众多产品方案和ITIL紧密捆绑在一起,这是惠普非常看重ITIL的一个例子。
此外,IBM在美国推出其Tivoli的时候,专门突出ITIL应用,并且建立了有众多ITIL信息的专门的网页。
说到中国市场,我到这里有差不多12个小时了。我觉得中国市场非常强调节约成本和性价比。这和西方市场有共同点。西方市场同时更看重专业性,他们认为只有更专业性,才能更高效。ITIL作为一个流程框架,具有高效、有效、节约成本三大特点。但很多公司对于到底花了多少钱在ITIL上面、节约了多少成本、有多少收益并不愿意或不方便透露出来,这也就使一些公司不太好意思大幅度去宣传。这是其中的一个原因吧。
西方有些企业花了很多钱购买了软件产品,经过很长时间用了起来,但是没有达到预期效果和效益时,就会把它扔掉,重新再买一个新产品。ITIL效益的显现,需要一个过程。ITIL首先有一个框架在那儿,然后需把这个公司的文化“投入”到框架中,框架中的流程和工作步骤是预先设定好的,以适应各种不同的商业环境和公司的文化,因此它的成功机率要高得多。但在市场的成熟度不够时,收获就不能太急。可能大概再过一段时间,比如12个月以后,您就可以看到不少公司更多地开始推广ITIL。
此外,还有一个现象,就是ITIL的影响通常并不是直接由产品广商“推”出来的,常常是用户应用之后口碑相传扩展开来的。这样的用户甚至会反过来影响推广商或者生产商,应该去做什么事情,应该如何让更多的人了解和接受ITIL。这也就显示了IIIL的特殊性。
<<上一页
1
2
3
下一页>>
数据挖掘研究院
|